Join US!

01 octombrie 2011

Top 10, proverbe si expresii

Iata cateva expresii si suprinzatoarele lor traduceri in alte limbi, care arata asemanarile si deosebirile dintre noi si celelalte popoare. Frazele au fost compilate de catre expertul Adam Jacot de Boinod, autorul cartii "Semnificatia lui Tingo, si alte cuvinte extraordinare din intreaga lume". Foto: celemaicautatecuvinecheie.blogspot.com 1. Ploua cu galeata Engleza: `It’s raining cats and dogs`(Ploua cu pisici si caini) Afrikaans: `Ou vrouens met knopkieries reen` (Ploua cu femei batrane si cluburi) Olandeza: `Het regent pijpenstelen` (Ploua cu tevi) Persana: `Baron mesleh dobeh asb mirized` (Ploua precum coada calului) Greaca: Brékhei kareklopódara (Ploua cu picioare de scaun) Germana: `Es regnet schusterbuben` (Ploua cu cizmani tineri) 2. A vinde castraveti gradinarului Engleza: `Selling ice to the eskimos` (A vinde gheata eschimosilor) / `Carrying coals to Newcastle` (A duce carbuni in Newcastle) - Newcastle este oras minier. Rusa: `Yezdit’ b Tulu s svoim samovarom` (Nimeni nu merge catre Tula, cu propriul samovar) - Tula este un oras faimos din Rusia, unde sunt fabricate cele mai bune samovare rusesti. Germana: `Eulen nach Athen tragen` (A duce bufnitele la Atena) - Bufnita este simbolul Atenei si este desemnata pasare sacra gratie zeitei care patroneaza acest oras, Athena. Ungara: `Vizet hord a Dunába` (A duce apa la Dunare) Spaniola: `Es como llevar naranjas a Valencia` (A duce portocale la Valencia) 3. Prea mult zgomot pentru nimic Engleza: `A sledgehammer to crack a nut` (Folosesti un baros pentru a sparge o nuca) Thailandeza: `Kee chang jahb thak-a-thaen` (Calaresti un elefant pentru a prinde o lacusta) Mandarina: `Tuo kuzi fang pi` (A-ti da pantalonii jos pentru a trage un part) Turca: `Pire icin yorgan yakmak` (A arde plapuma din cauza unui purice) 4. Cand o zbura porcul Croata: `Kad na vrbi rodi grožde` (Cand or face salciile struguri) Ungara: `Majd ha piros hó esik` (Cand o ninge cu fulgi rosii de zapada) Uzbeka: `Tuyaning dumi yerga tekkanda` (Cand o atinge coada camilei pamantul) Rusa: `Kag-da rak svist-nyet` (Cand o fluiera langusta) 5. Aschia nu sare departe de trunchi Engleza: `Like father like son` (Ca tata, ca fiu) Portugheza: `Filho de peixe sabe nadar` (Copilul unui peste stie sa inoate) Nigeriana: `Barewa tayi gudu danta ya yi rarrafe` (Cum sa se tarasca puiul unei gazele, daca mama sa este un alergator rapid?) Araba: `Ibn al bat’awwam` (Fiul ratei stie sa pluteasca) 6. Din lac in put Engleza: `Out of the frying pan, into the fire` (Din tigaie, direct in foc) Ceha: `Dostat se z bláta do louıe` (Din noroi, in balta) Hindusa: `Aasmaan se gire khajoor mein atke` (Cazut din ceruri in curmal) Indoneziana: `Takut akan lumpur lari ke duri` (Vrei sa te feresti de noroi, dai in maracini) 7. Cine s-a fript cu ciorba, sufla si-n iaurt Engleza: `Once bitten, twice shy` (Odata muscat, de doua ori mai fricos) Rusa: `Puganaya vorona kusta` (O cioara speriata se teme si de tufisuri) Swahili:` Mtafunwa na nyoka akiona unyasi hushtuka` (Cine a fost muscat de sarpe, tresare si la o trestie) Portugheza: `Cão picado por cobra, tem medo de linguiça` (Unui caine muscat de sarpe, ii e frica de carnati) 8. A umbla cu fofarlica Engleza: `To beat around the bush` (A bate campii) Finlandeza: `Kiertää kuin kissa kuumaa puuroa` (Pisica se invarteste in jurul cozii pentru terci cald) Italiana: `Menare il can per l’aia` (Plimba-te cu cainele in jurul curtii) Spaniola: `Emborrachar la perdiz`(Imbata potarnichea)